抗戰(zhàn)時期“中蘇文化協(xié)會”的翻譯文學研究——以中蘇文化為中心_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、獨創(chuàng)性聲明學位論文題目: 抗戰(zhàn)時期“中蘇文化協(xié)會“的翻譯文學研究一一以《中蘇文化》為中心本人提交的學位論文是在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。論文中引用他人已經發(fā)表或出版過的研究成果,文中己加了特別標注。對本研究及學位論文撰寫曾做出貢獻的老師、朋友、同仁在文中作了明確說明并表示衷心感謝。學位論文作者:姜法 簽字日期: ')o /J“ 年 1 月 }o 日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解西南大學有關保留、使用

2、學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權西南大學研究生院(籌)可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數據庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在解密后適用本授權書,本論文:口不保密,口保密期限至 年 月止)。學位論文作者簽名:委濃 叫:切地簽字日期: ].ol[ :if- _r 月:w日 簽字目期: 2-otJ年 5 月初曰西南大學碩

3、士學位論文 摘要抗戰(zhàn)時期“中蘇文化協(xié)會“的翻譯文學研究一一以《中蘇文化》為中心比較文學扭世界文學專業(yè)碩士研究生 黃波指導教師 熊輝摘要在上世紀 30 年代日本大舉侵華、中蘇復交的時代大背景下, 1935 年 10 月 25日,致力于介紹俄蘇文化的“中蘇文化協(xié)會“在南京成立,并于抗戰(zhàn)初期遷往重慶,以其機關刊物《中蘇文化》為中心,在整個抗戰(zhàn)期間都致力于對蘇聯政治、經濟、軍事、社會以及前線和文化的介紹。而對俄蘇文化的介紹,則主要集中在對俄蘇文

4、學的譯介上面。因此, ((中蘇文化》上的翻譯文學,既是重慶抗戰(zhàn)文學的重要組成部分,也是中蘇文化交流的載體之一,體現出特殊年代里文學藝術所表現出的審美需求與社會功用性。對“中蘇文化協(xié)會“在抗萌期間的翻譯文學的研究,既有利于梳理中國文學對俄蘇文學的接受情況,也可窺見中國文學對俄蘇文學的影響。在具體的行文過程中,本文從三個方面進行研究:第一章對“中蘇文化協(xié)會“在抗戰(zhàn)期間的文學翻譯情況作出了精確統(tǒng)計,并按照內容不同分為對俄蘇作家、作品、文藝思潮

5、與理論的介紹,其中作品從小說、戲劇和詩歌三個方面進行了統(tǒng)計。第二章將譯介過來的作品放在抗戰(zhàn)的時代語境下進行分析,包括從藝術立場來看其文學性是其作為期刊的本質特征:從其階級立場來看這一期刊在文本選擇中的反抗特質:另外,在世界格局的大環(huán)境中, “中蘇文化協(xié)會“也在成為反法西斯的'員時具備了反戰(zhàn)性的特征,而這一特征,自有其階級立場所決定,也有其緊跟蘇俄思想的影響。第三章則從文化方面進行分析, “中蘇文化協(xié)會“所做的文學翻譯與中國社會有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論