中國英語學習者記敘文中關聯(lián)詞使用的母語遷移研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、關聯(lián)詞指居于詞和詞或句與句的中間,擔任聯(lián)結職務的詞或詞組,是語篇銜接與連貫中不可或缺的一部分。此外,關聯(lián)詞的使用與學習者寫作質量密切相關。然而當前很多英語學習者不能正確使用關聯(lián)詞,出現(xiàn)很多錯誤。有研究指出這些錯誤是母語遷移導致的。中國英語學習者關聯(lián)詞使用情況如何?漢語是否影響英語關聯(lián)詞習得?關聯(lián)詞遷移是如何隨著學習者學習水平提高而變化?這都是本文將探究的問題。
  本文通過判斷母語遷移的統(tǒng)一框架及比較-歸納方法框架,對30名英語學

2、習者歷時4學期的5次(共150篇)英語記敘文中的英語關聯(lián)詞母語遷移進行了分析,旨在研究中國大學生英語記敘文中關聯(lián)詞的使用情況,分析漢語對英語關聯(lián)詞使用的影響及其如何隨二語水平的變化而變化。本文所使用記敘文文本由人工輸入電腦并標注,再由Antconc3.4.4檢索出所需數(shù)據(jù),最后使用SPSS17.0對數(shù)據(jù)進行分析。結果發(fā)現(xiàn):
  關聯(lián)詞使用頻率中,時間類關聯(lián)詞(19%-39%)較高,添加類關聯(lián)詞(14%-26%)及因果類關聯(lián)詞(16

3、%-25%)使用頻率較低;對比正確率發(fā)現(xiàn),時間類關聯(lián)詞(96%)及轉折類關聯(lián)詞(97%)正確率較高;關聯(lián)詞使用平均正確率隨著其英語學習水平提高呈折線趨勢。
  個人層面來看,每次各類遷移中,正遷移比例多于負遷移比例,正負遷移比例從0到1不等;關聯(lián)詞遷移比例屈折變化,但大體仍為正遷移比例大于負遷移比例;不同學習者遷移情況存在個體差異。
  組群層面來看,各類關聯(lián)詞遷移比例正遷移比例顯著大于兩類負遷移比例,只有第一次中轉折類關聯(lián)

4、詞及三、四、五次添加類關聯(lián)詞正遷移比例與兩類負遷移比例無顯著差異;干擾性遷移與一致性遷移比例較小,且無顯著差異;五次記敘文寫作中各類關聯(lián)詞正遷移比例均高于兩類負遷移比例;正遷移呈屈折變化,負遷移變化不明顯,均無顯著性差異。
  本研究對關聯(lián)詞研究及遷移研究有一定理論及實際意義:一方面,研究所采用的比較-歸納方法框架可能為今后遷移研究提供新思路;另一方面,本文研究結果可為先前關聯(lián)詞實證研究提供一定補充;此外,研究結果有助于幫助學習者

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論