

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在研究道歉語行為時,可能會出現一種錯覺,人們或許會將"道歉"視為極其簡單的言語行為,認為"對不起"、"請原諒"等足以構成"道歉"的全部事實.實際上"道歉"是一個很復雜的言語現象.例如:在什么情形下(比如冒犯程度等)采用何種道歉方略(apology strategies)?怎樣對別人的道歉進行反應(responses)?中、英文化對待冒犯有何不同的道歉方式?此言語行為的實施還涉及其它諸多方面,如此行為和社會因素的關系等等.同其它言語行為一
2、樣,道歉行為在不同的文化中有其獨特的規(guī)律,文化差異涉及到此行為的方方面面.該文對中、英文化道歉行為慣用的公式或方略和引起道歉的冒犯進行了分類,并對道歉行為涉及的方略進行了跨文化的比較和分析,旨在揭示蘊涵其中的文化價值,以其能引起大家,尤其是外語學習者對文化差異的重視,并證明文化價值在言語行為中起著不可忽視的作用.還有一點需指出的是,在道歉行為方面,學英語者不自覺的進行語用遷移也是較為明顯的現象,如學習英語的中國學生,對"I'm sorr
3、y","Excuse me","I apologize"道歉方略等不能區(qū)分,所以很容易造成語用失誤,影響交際,所以成功的交際不單單是語言能力(語法、單詞)的掌握所能實現的,更重要的是要掌握目的語國家的文化規(guī)則、社會規(guī)范和價值取向等.交際能力(communicative competence)這一概念自Hymes(1972)提出后,近年來在語言教學界已得到廣泛接受.它是語言使用者所具有的在交際過程中根據社會背景恰當使用和理解語言的一種直覺
4、能力.語言教學的一個重要目標就是使學習者獲得交際能力.在英語教學過程中,教師應當使學生能夠正確使用英語進行有效和得體的交際.在與以英語為母語的的人交往過程中,學生由于缺乏跨文化差異意識常常犯錯誤.因此,在英語教學中有必要重視跨文化差異,以減少交際失誤,避免人際沖突,從而提高學生對跨文化差異的認識和敏感性,最終提高其跨文化交際能力.全文共分六章.第四章和第五章是以數據分析為依據對中英道歉語的異同點進行文化分析.英語數據分別來自于Owen和
5、Holmes,漢語數據源于兩個調查表(questionnaire).兩個調查表的受試者均是作者所在工作單位的50名學生.所設計的情境旨在調查漢語中的道歉情況,使其與英語數據進行對比.第一章主要論述了該文寫作的必要性和重要性.闡明了該項研究的理論基礎、研究方法.基于此,論文將對英、漢文化道歉言語行為進行對比研究,并簡略說明了結構安排.第二章主要討論了道歉言語行為與文化的關系.學習一種語言離不開該語言所在的文化.所以,首先對文化與語言進行了
6、界定,語言是文化的載體,文化決定語言,對兩者的研究缺一不可.道歉語作為一種言語行為反映社會文化價值觀念.第三章對道歉語的結構特征和功能進行了描述.道歉語因其句法詞匯具有可預見性而被稱為會話客套語,并且道歉語及其反應方略又是典型的相鄰對.道歉是一種禮貌策略,旨在維護受者甚至是雙方的"面子(face)",以期保持良好的社會關系而非傳遞指示信息.第四章分析了英、漢文化道歉言語行為在句法、詞匯層和道歉方略分布上的異同點.從對六種引發(fā)道歉的冒犯的
7、歸納中得出兩種文化間的差異導致對冒犯的不同理解,道歉方略的社會分布更是突顯英漢文化差異.第五章重點對特定語境下的禮貌方略進行深層次的英、漢文化對比分析.分析發(fā)現,英語中對言外之力指示裝置(IFIDs)的使用更偏愛表示遺憾的"I'm sorry".在漢語中最常使用的是"對不起";英語中常使用減輕責任方略,漢語中多使用自責、自貶方略;在涉及權力和等級的語境中差異更是明顯.該章分別對此做了文化對比分析.另外,兩種文化中的道歉頻率、反應方略都因
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢文化詞語對比.pdf
- 英漢文化中的禁忌
- 英漢文化負載詞互譯探析
- 從英漢習語看英漢文化的異同.pdf
- 從動物詞匯看英漢文化內涵
- 英漢文化意象的對比與翻譯.pdf
- 從英漢文化差異淺議英漢成語的翻譯
- 合作原則和禮貌原則的英漢文化對比研究.pdf
- 漢文化研究協會活動
- 從認知視角剖析英漢文化中的悲傷隱喻.pdf
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【文獻綜述】
- 論英漢文化習俗差異下的習語翻譯差異
- 畢業(yè)論文----英漢文化差異與習語翻譯
- 英漢文化負載詞語對比研究與黨校英語閱讀教學.pdf
- 漢文化競賽題目
- 從英漢文化空缺詞看跨文化視角下的文化空缺現象.pdf
- 基于英漢文化差異的習語翻譯【畢業(yè)論文】
- 聯想效應在英漢文化差異翻譯上的運用.pdf
- 漢文化禮貌研究:女性拒絕策略.pdf
- 漢字與漢文化的關系
評論
0/150
提交評論