Translation Methods and Strategies for Scientific Terms in the Compilation of Bilingual Dictionary—a CASE Study of New Energy E.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文重點研究雙語詞典編纂過程中科技術語的有效的翻譯策略與方法。利用已有翻譯策略和方法的研究成果,對《新能源工程英漢漢英詞典》編纂項目中科技術語翻譯案例的進行分析,并在此基礎上歸類與整理適用的翻譯策略與方法。在詞典編纂過程中,作者承擔了一系列的角色,從編纂者、審核者到組織者,在新能源領域廣覽群書收集詞匯,參考了多部詞典與大量的資料對我們收集的詞匯翻譯、確認,并與相關領域專家和同學以及老師共同討論,及盡所能找尋所有資料。通過選取的案例分析,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論