An Interpreting Report of Copper Concentrate Test at Liaocheng Yage Trading Limited Company.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇科技題材的漢英交替?zhèn)髯g實踐報告,描述的口譯任務為筆者在聊城亞格商貿有限公司為國外客戶錄制銅精礦化驗教學視頻時,現(xiàn)場為工程師進行漢英交替?zhèn)髯g的工作。通過分析實踐中遇到的各類問題,探討在處理化工類科技文體的交替?zhèn)髯g中所運用的口譯技巧和應對策略。
  報告分為四章,第一章筆者對此次翻譯任務的背景、特點和委托方的要求進行了描述。第二章為對口譯過程的描述。在此章節(jié)中作者詳細描述了怎樣做好譯前準備,包括了解背景知識,準備詞匯表等。同

2、時,報告分析了作者在此次口譯任務中的現(xiàn)場表現(xiàn),并在此章節(jié)最后對此次任務做了譯后總結。第三章為譯例分析。其中,第三章第一部分總結了相關口譯技巧。第三章第二部分分析了此次口譯任務中遇到的一些問題以及解決方法。報告第三部分總結了口譯過程中對非文本因素的處理。第四章總結了譯者在本次口譯中的心得。
  通過對任務的描述和案例分析,報告做出三點總結:1.充分的譯前準備是高質量完成口譯任務的先決條件;2.科技英語題材的口譯,必須深刻理解其含義,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論