基于語料庫的英漢瞬時性與非瞬時性狀態(tài)變化動詞句法——語義界面比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、狀態(tài)變化動詞近年來備受語言學家們的關注,它是用于描述物體外表或形狀發(fā)生變化的動詞。過去關于狀態(tài)變化動詞的研究主要從句法角度或者詞匯角度進行的,并以以理論闡述為主,缺乏真實的語料支撐。而且,關于兩種不同語言之間的對比研究數(shù)量較少。本文從句法語義界面的角度,運用事件結構理論(Levin& Rappaport1998)對比研究了英漢瞬時性和非瞬時性狀態(tài)變化動詞。
  本文從美國現(xiàn)代英語語料庫和北京現(xiàn)代漢語語料庫檢索真實語料,從而找出英漢

2、狀態(tài)變化動詞在使役交替和結果構式上的異同點,并從語義句法層面作出相應的解釋。此外,本文旨在探索體特征“瞬時性”是否會影響英漢狀態(tài)變化動詞的句法行為?;诖搜芯磕康模疚奶岢隽巳齻€研究問題:(1)英漢瞬時性和非瞬時性狀態(tài)變化動詞在句法行為上有什么異同點?(2)體特征[+瞬時性]是否會影響英漢狀態(tài)變化動詞的句法行為?(3)英漢狀態(tài)變化動詞在語義句法界面上有什么相似性和差異性?
  基于語料庫,本文以事件結構為研究視角,結合定量和定性研

3、究。首先,參照Levin(1993)對英語狀態(tài)變化動詞的分類,本文選取了九個常見的英語狀態(tài)變化動詞,并按照“瞬時性”這一體特征將英語狀態(tài)變化動詞分為兩組,再分別確定對應的漢語狀態(tài)變化動詞。其次,通過在線KWIC檢索方式,筆者從美國現(xiàn)代英語語料庫和北京現(xiàn)代漢語語料庫收集語料。之后,筆者從使役交替和結果構式兩方面對比分析了英漢狀態(tài)變化動詞的句法行為。
  通過分析英漢狀態(tài)變化動詞的句法行為,研究發(fā)現(xiàn):首先,英語狀態(tài)變化動詞都是作格動詞

4、,都可用于使役性轉換和結果構式;漢語狀態(tài)變化動詞大部分是作格動詞,可用于使役性轉換,但多數(shù)沒有結果構式。其次,在英語中,結果構式在非瞬時性狀態(tài)變化動詞中出現(xiàn)的頻率要低于瞬時性狀態(tài)變化動詞。最后,英漢狀態(tài)變化動詞的語義特征在句法的映射上也存在相同點和差異性。與英語狀態(tài)變化動詞不同,漢語狀態(tài)變化動詞多數(shù)不具有行為義、使役義和結果狀態(tài)義三位一體這一語義特點。此外,漢語狀態(tài)變化動詞可用于“把”字結構和“使”字結構,且對這兩種結構的句法偏愛取決于

5、動詞不同程度的自主性,而自主性程度主要取決于漢語狀態(tài)動詞的詞根意義。
  本文拓寬了英漢狀態(tài)變化動詞對比研究的視角,其研究結果為英漢瞬時性和非瞬時性狀態(tài)變化動詞的翻譯提供啟示。然而由于本文所選的狀態(tài)變化動詞數(shù)量有限,該研究結果是否適用于所有英漢狀態(tài)變化動詞仍需擴大語料,有待進一步研究。
  本文由六大章節(jié)構成。第一章簡單介紹了研究背景,研究目的和意義以及論文結構。第二章是文獻綜述部分,總結了國內(nèi)外關于事件結構和狀態(tài)變化動詞的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論