

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、美國社會語言學家C·恩伯說:"一個社會的語言能反映與其相對應的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞語內容或詞匯上."英漢兩種語言中語義間的關系表現(xiàn)在很多方面,在語言的各要素中,詞匯是其基本要素.語言詞匯是最明顯的文化信息載體,各種文化特征都在該語言的詞匯里留下它們的印跡.文化內涵詞(culturally—loaded words)往往帶有特定的文化信息,而詞匯蘊含的文化信息常常是內隱的.在跨文化交際中,來自不同文化群體的雙方,用語言對文化信息加以
2、編碼和譯碼進行交際時,會存在著編碼和譯碼的錯位,這種錯位極難察覺,所以容易導致誤解,發(fā)生交際障礙.詞匯的不同文化內涵對跨文化交際的影響尤為突出.詞匯文化內涵反映的是內涵意義在不同文化觀下的表觀形態(tài)(即文化因素對比)和成因(即文化決定語言).英漢兩種語言是非常發(fā)達的語言,詞匯極為豐富,其中與動物有關的詞匯極多.動物與人們的生活關系密切.一方面,動物是人類重要的衣食來源之一;另一方面,許多動物被人們賦予神性,視為圖騰,頂禮膜拜.這些動物形象
3、積淀著特定的民族心理,負載著人們的感情,形成了各民族獨特的動物文化.雖然近年來,國內開始重視文化交際學的研究,如鄧炎昌、何自然、胡文仲等在語用學、中外語言和文化的對比研究方面做出了一些有意義的探索,一些期刊雜志上也發(fā)表了有關詞匯包括動物詞匯研究的論文,但對動物詞匯的文化內涵及其翻譯進行系統(tǒng)性的研究的文章較少.由于兩大民族不同的歷史、不同的傳統(tǒng)、不同的習俗,甚至于不同的思維方式,經過歷史積淀而成的動物詞匯,在文化內涵上雖然有些類似之處,但
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談從跨文化角度分析動物詞語的文化內涵及其翻譯
- 英漢詞匯對比與跨文化交際
- 從跨文化交際角度探討旅游宣傳資料漢英翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
- 從跨文化角度淺談世博文化詞匯的翻譯.pdf
- 從文化角度分析英漢隱喻的異同.pdf
- 顏色與動物:文化內涵與跨文化交際能力研究.pdf
- 英漢動物詞匯文化內涵差異的原因
- 從跨文化交際的角度看國際廣告翻譯.pdf
- 英漢動物詞匯的跨文化研究.pdf
- 從符號學角度看跨文化交際.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 跨文化交際角度下的詞匯空缺研究.pdf
- 從跨文化交際角度淺析公司企業(yè)文化翻譯.pdf
- 從跨文化交際的角度探微中西社會倫理文化
- 從跨文化交際的角度探微中西社會倫理文化.pdf
- 從跨文化交際角度看導游詞翻譯.pdf
- 從語境角度分析跨文化交際差異.pdf
- 從動物詞匯看英漢文化內涵
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
評論
0/150
提交評論