

已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、同聲翻譯已成為許多國際會議不可缺少的一部分,但是相關的研究,尤其是實證研究并不多。并且,同傳譯員經常遇見各種問題,比如基于保密性或者與會者材料準備問題,許多譯員只能在會前比較短的時間內才能拿到稿件,因此沒有時間進行充分準備。
本文以會前短時間內取得、無充分時間準備的稿件作為切入點,以吉爾的精力分配模型作為理論框架,分析此類稿件對同傳質量的正面及負面影響。同時,筆者設計實驗,對有稿和無稿同傳就信息錯誤和語言表達錯誤倆個方面進行了
2、質量對比,尤其是對比了出現數字及演講者脫稿時,有稿同傳和無稿同傳的質量。實驗結果與理論推導基本一致。在信息錯誤方面:1)當出現數字時,有稿同傳譯語質量遠高于無稿同傳;2)當演講者脫稿時,無稿同傳譯語質量高于有稿同傳;3)不包含數字部分的文稿,演講者按照文稿演講時,有稿同傳與無稿同傳的質量并無明顯區(qū)別。在語言表達錯誤方面,有稿同傳和無稿同傳整體表現類似,但語言表達問題各有特色。有稿同傳主要為用詞不當,無稿同傳主要為句子破碎。
同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢有稿同傳與無稿同傳的口譯質量對比.pdf
- 英漢有稿同傳與脫稿同傳的質量對比研究.pdf
- 帶稿同傳與無稿同傳口譯策略對比研究實驗報告.pdf
- 有稿同傳與無稿同傳對口譯質量影響的實驗報告.pdf
- 英漢、漢英同傳比較研究.pdf
- 有稿同傳的影響因素探究——同聲傳譯實踐報告.pdf
- 同傳培訓的質量監(jiān)控.pdf
- 漢英同傳口譯中的隱喻翻譯策略.pdf
- 英漢有稿同傳中持稿與脫稿的表現對比.pdf
- 醫(yī)學案例分析漢英同傳實踐報告.pdf
- 聚焦小組中漢英同傳的應對策略.pdf
- 同傳必備詞匯
- 2012國際教學技術大會——3D教學有稿同傳模擬實踐報告.pdf
- 從圖式理論視角探討帶稿同傳的視譯和預測.pdf
- 聯想網絡同傳
- 有稿同傳中的經濟原則.pdf
- 順句驅動原則下漢英同傳轉換技巧研究.pdf
- 2013國際城市合作論壇漢英同傳模擬實踐報告.pdf
- 第九屆中博會有稿同傳口譯實踐報告.pdf
- 經濟原則對避免漢英同傳錯誤的有效性.pdf
評論
0/150
提交評論