

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),隨著世界英語(yǔ)研究的快速發(fā)展,英語(yǔ)的本土化現(xiàn)象得到了國(guó)際學(xué)術(shù)界的普遍認(rèn)可。然而,有關(guān)英語(yǔ)在中國(guó)的本土化問(wèn)題一直備受爭(zhēng)議。爭(zhēng)論的焦點(diǎn)是在中國(guó)語(yǔ)境中的英語(yǔ)(即“中國(guó)英語(yǔ)”)是否形成一個(gè)規(guī)范、系統(tǒng)的語(yǔ)言體系。大多數(shù)“中國(guó)英語(yǔ)”的相關(guān)研究?jī)H集中在理論層面的討論,缺少大規(guī)模的實(shí)證性研究。《中國(guó)日?qǐng)?bào)》是中國(guó)唯一一家國(guó)家級(jí)的英語(yǔ)報(bào)紙,它是中國(guó)向世界傳遞中國(guó)聲音的重要渠道。本研究試圖以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中的國(guó)內(nèi)政治新聞版塊為研究對(duì)象,探討英語(yǔ)在中國(guó)語(yǔ)境
2、下的使用特征,旨在回答兩方面的問(wèn)題:第一,中國(guó)語(yǔ)境下,英語(yǔ)名詞行為的本土化語(yǔ)言特征是什么?第二,中國(guó)政治新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中的名詞主題詞是如何展現(xiàn)本土化意義的?
本研究采用了定量和定性相結(jié)合的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的研究方法。運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的理念進(jìn)行實(shí)驗(yàn)論證標(biāo)志著語(yǔ)言研究和學(xué)習(xí)在方法和觀念上的重要變化。本研究所使用的觀察語(yǔ)料庫(kù)是自行籌建的中國(guó)政治新聞?wù)Z料庫(kù)(CPNC);參照語(yǔ)料庫(kù)是BNCbaby中的新聞部分及《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》中英國(guó)版塊的2011
3、年的全年新聞報(bào)道,統(tǒng)稱為英語(yǔ)本族新聞?wù)Z料庫(kù)(NENC)。兩者為同質(zhì)語(yǔ)料庫(kù),這使得主題詞的提取變得可靠,對(duì)比研究更加可信有意義。該項(xiàng)研究的主要發(fā)現(xiàn)如下:
第一,抽象名詞的主要語(yǔ)言特征有:在搭配方面,整體上中國(guó)政治新聞?wù)Z料庫(kù)中詞語(yǔ)搭配的復(fù)現(xiàn)率高于NENC。通過(guò)對(duì)頻率最高的五個(gè)代表性抽象名詞(TFANs)的觀察,它們的形容詞和動(dòng)詞搭配詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中呈現(xiàn)巨大差異。中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中高頻使用和創(chuàng)新使用的搭配反映了中國(guó)目前在政治,經(jīng)濟(jì),
4、外交,社會(huì)等方面的改革和發(fā)展,體現(xiàn)了當(dāng)今中國(guó)的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。語(yǔ)法方面,名詞短語(yǔ)的使用在中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中占據(jù)絕對(duì)優(yōu)勢(shì)的比例。報(bào)章中高頻使用的類連接模式相對(duì)固定:V.+(modifiers)N.+Prep.+Nouns….這種結(jié)構(gòu)比較符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。語(yǔ)義方面,將TFANs的搭配詞按意義進(jìn)行歸類,發(fā)現(xiàn)大部分的搭配詞具有明顯的語(yǔ)義傾向,并且高頻使用的搭配還表現(xiàn)為積極的語(yǔ)義韻,這說(shuō)明中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章偏好正面報(bào)道的習(xí)慣。究其原因可能是和中國(guó)長(zhǎng)期努力對(duì)外樹(shù)
5、立積極、正面的大國(guó)形象有關(guān)。
第二,通過(guò)研究主題詞表中前五百個(gè)頻率最高的主題詞,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)料庫(kù)樣本中含有大量獨(dú)特的關(guān)于中國(guó)人名,地名,機(jī)構(gòu)部門(mén)等本土化的名稱,它們通過(guò)漢語(yǔ)借詞,語(yǔ)義轉(zhuǎn)換或語(yǔ)義傾向,使用縮略詞和共享詞匯等手段,使中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中的語(yǔ)言具有了本土化的特征。
本研究是對(duì)以往研究的嘗試性補(bǔ)充,具有理論和實(shí)踐的雙重意義:理論方面,比較詳細(xì)地描述了英語(yǔ)詞匯在中國(guó)語(yǔ)境中的使用特征,鞏固并加深了對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的認(rèn)識(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的《中國(guó)日?qǐng)?bào)》名詞主題詞本土化特征研究.pdf
- 基于小型語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)名詞化研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的“中國(guó)英語(yǔ)”詞匯、語(yǔ)法特征的分析.pdf
- “中國(guó)英語(yǔ)”變體探究——基于社論語(yǔ)料庫(kù)的句子層面特征分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的名詞錯(cuò)誤研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)科技英語(yǔ)名詞化的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者副詞使用行為特征.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者名詞——名詞搭配失語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)迂回使役構(gòu)式的行為特征研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者形容詞名詞搭配特征研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者動(dòng)名詞搭配失誤分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭配行為研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者名詞類聯(lián)接和搭配發(fā)展特征研究.pdf
- 英語(yǔ)冠詞習(xí)得的語(yǔ)料庫(kù)探究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中動(dòng)詞+名詞搭配失誤研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)信函名詞化的研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)程式語(yǔ)韻律特征研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的虛化動(dòng)詞與名詞搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)與非基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)介詞教學(xué)的對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作中的名詞錯(cuò)誤研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論