

已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、誤讀,按照人們通常的理解,是對“錯誤閱讀”或“不正確閱讀”的界定。論文試在厘定“誤讀”這一術語意義內涵的基礎上,探討它作為一種文學現(xiàn)象的生成機制,進而揭示出其獨特的美學意義。 論文除前言與結語以外主要分為四大部分。 第一章:為誤讀正名?!罢`”,按其通行意義來說,是誤解或錯誤,但用之于文學誤讀卻包含了另一層新意:另辟蹊徑,即所謂的“創(chuàng)造性的誤讀”。為了有效地避免對文學誤讀的泛化或消解,該文將之厘定為:審美過程中發(fā)生的,區(qū)別
2、于作者話語,以文本意向為指導,不斷揭示審美對象內涵,逐步接近其審美價值本真的解讀形式。 第二章:詩學誤讀與詩無達詁的遇合?!罢`讀”這一術語首先出現(xiàn)于西方解構主義思潮。隨著對中國學術界有關誤讀研究與援引的考察,我們發(fā)現(xiàn)“此誤讀,已非彼誤讀”。無形中它已完成了術語本身意義的流變,即由一種反抗壓迫的手段向一種閱讀形式的成功轉變。 第三章:文學誤讀的生成原因探析。目前多集中于對文學語言以及讀者等方面的探討,而對作者及社會權力運作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象淺析.pdf
- 文學傳播中“誤讀”理論研究
- 文學翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象初探.pdf
- 越界與誤讀——再論“林譯文學”.pdf
- 淺論文學翻譯中的文化誤讀及翻譯對策.pdf
- 文學的湘西——20世紀中國文學湘西敘述的誤讀與重構.pdf
- 從等效原則看中日文學翻譯中的文化誤讀.pdf
- 留美七年與文學誤讀——青年胡適思想發(fā)生研究.pdf
- 從葛浩文英譯《紅高粱》看文學翻譯中的文化誤讀.pdf
- 從伽達默爾的前見理論看文學翻譯中的誤讀.pdf
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究.pdf
- 被“誤讀”有多深
- 藝術何以被誤讀
- 在被誤讀中起舞
- 新聞“誤讀”現(xiàn)象研究
- “誤讀”現(xiàn)象及其對策研究.pdf
- 翻譯中的文化誤讀.pdf
- 文學翻譯中的文化誤讀研究——以紅樓夢英譯本為例
- 《詩經(jīng)》英譯研究:誤讀與重構.pdf
- 歷史的誤讀——宋朝
評論
0/150
提交評論