

已閱讀1頁,還剩100頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代碼:學校代碼:1003610036翻譯碩士筆譯專業(yè)翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)畢業(yè)報告報告財經財經文章的文章的翻譯原則及策略翻譯原則及策略————以《看華爾街如何榨干美國》翻譯為例以《看華爾街如何榨干美國》翻譯為例培養(yǎng)單位培養(yǎng)單位::英語學院英語學院專業(yè)名稱專業(yè)名稱::英語筆譯英語筆譯培養(yǎng)方向培養(yǎng)方向::商務筆譯商務筆譯項目性質項目性質:英譯漢英譯漢作者作者::王賓雷王賓雷指導教師指導教師::俞利軍俞利軍教授教授實踐導師:實踐導師:馮明惠
2、馮明惠論文論文日期日期::二〇一二〇一四年五月畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導師的指導下,本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導師的指導下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本報告不含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對報告不含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的筆譯項目做出重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型理論視角下財經文章漢譯研究——以《財經與會計》的漢譯為例.pdf
- 科普類文章翻譯中英語長句翻譯策略——以Orphans No More and Blood Ivory翻譯為例.pdf
- 從譯者主體性看散文翻譯策略——以《目送》 翻譯為例.pdf
- 漢語科普文章中的隱喻翻譯——以《菌兒自傳》翻譯為例.pdf
- 回譯的翻譯策略——以flowersinthemirror,moonlightonthewaterlmagesofadeludedmind翻譯為例
- 合作原則和禮貌原則在外貿函電翻譯中的應用及策略——以某企業(yè)外貿函電翻譯為例.pdf
- 財經文本中的隱喻翻譯.pdf
- 財經翻譯中平行文本的使用——以某期權投資策略文件英漢翻譯為例.pdf
- 以《我的媽媽是精靈》漢英翻譯為例看兒童文學的翻譯策略_17899.pdf
- 商務翻譯中商務新詞的翻譯原則和翻譯策略——以某戰(zhàn)略咨詢公司商務建議書翻譯為例.pdf
- 合作原則和禮貌原則在外貿函電翻譯中的應用及策略—以某企業(yè)外貿函電翻譯為例_4982.pdf
- 以我的媽媽是精靈漢英翻譯為例看兒童文學的翻譯策略
- 韓中翻譯中文章成分增譯現象考察——以血緣之江的翻譯為例
- 基于功能對等看英語概念隱喻的漢譯策略——New Yorkers書評文章翻譯為例_17803.pdf
- 兒童文學翻譯策略研究——以夏洛特的網的翻譯為例
- 學術文章英漢翻譯中的問題與對策——以一組學術文章的英漢翻譯為例.pdf
- 文學翻譯中重組句策略——以《萊特兄弟》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 避免翻譯腔的策略分析——以景觀建筑若干選文翻譯為例
- 文本類型理論視角下英語科普文章漢譯研究——以《科學美國人》翻譯為例.pdf
- 英漢翻譯中的形合意合——以《美國見聞錄》翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論