

已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、關聯(lián)理論將翻譯活動視為一種動態(tài)的明示推理的闡釋性言語交際行為,它推翻了傳統(tǒng)靜態(tài)的翻譯觀,將翻譯理論研究的重點從語義和文本層次上轉移到跨文化的交際方式上來,因此,關聯(lián)理論對于文學翻譯有著強大的指導作用。
在文學翻譯過程中,由于語言文化的差異、譯者個人能力的局限以及文化缺失等原因,原文的信息會被改變甚至損失。面對文學作品中大量的文化信息,譯者必須同時考慮到原文作者和譯文讀者雙方的文化背景和認知環(huán)境,充分考慮譯文讀者的認知和接受能力
2、并盡力忠實地傳達原文的信息,使自己的交際意圖和讀者的期望相吻合并盡力用各種翻譯策略來彌補不同文化背景和時代背景所造成的差異。在這一過程中,關聯(lián)理論中提出的最佳關聯(lián)原則始終是交際成功的最高準則,為了實現(xiàn)原文與譯文讀者之間的最佳關聯(lián),譯者不得不對原文進行必要的改寫。本文認為,研究文學翻譯中的改寫現(xiàn)象,對“中國文化走出去”有著十分重要的作用。
本文以關聯(lián)理論為基礎,通過對姜戎《狼圖騰》英譯本改寫部分的統(tǒng)計與分析,發(fā)現(xiàn)葛浩文先生主要通
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)理論視角下狼圖騰改寫的研究:分析與啟示
- 改寫理論視角下英譯狼圖騰中的文化操控
- 改寫理論視角下葛浩文狼圖騰的翻譯研究
- 改寫理論視角下英譯《狼圖騰》中的文化操控_21554.pdf
- 改寫理論視角下葛浩文英譯狼圖騰的二維研究
- 改寫理論視角下狼圖騰英譯本中生態(tài)話語的翻譯研究
- 改寫理論視角下狼圖騰變譯研究——以葛浩文譯本為例
- 改寫理論視角下《狼圖騰》英譯本中生態(tài)話語的翻譯研究_2854.pdf
- 改寫理論視角下葛浩文英譯《狼圖騰》的二維研究_10610.pdf
- 意象圖式理論視角下的狼圖騰英譯研究
- 從改寫理論角度看葛浩文《狼圖騰》的英譯.pdf
- 操縱理論視角下葛浩文狼圖騰英譯本探究
- 功能主義視角下狼圖騰英譯本翻譯策略研究
- 操縱理論視角下葛浩文《狼圖騰》英譯本探究_4231.pdf
- 從譯者主體性視角分析狼圖騰的英譯
- 改寫理論視角下林語堂ladywu研究
- 功能主義視角下《狼圖騰》英譯本翻譯策略研究_18427.pdf
- 模因論視角下狼圖騰英譯本的歸化和異化研究
- 狼圖騰(升學作文)
- 生態(tài)視野下的狼圖騰與白牙之比較研究
評論
0/150
提交評論