越南學生習得漢語詞偏誤分析——以雙音節(jié)漢越詞對應漢語詞為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩47頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、越南與中國山水相連,經過兩千多年的歷史交流,兩國之間的政治、文化都互相產生影響。在語言方面,越南語吸收了許多漢語成分,漢越詞是最突出的一部分。目前,越南語里的漢越詞數量龐大,同時漢越詞及其對應漢語詞有著很多相同點,也許這些因素使越南學生“無師自通”地學會漢語詞;但是兩者之間難免有一定的差異,這些差異可能給越南的漢語學習者帶來不少障礙。經過對漢越詞與對應漢語詞的對比分析,筆者發(fā)現兩類詞的詞義差異較為復雜,因此越南學生在使用漢語詞匯時經常產

2、生偏誤,從而影響其漢語表達能力。本文通過對越南河內國家大學60名初、中、高級水平的學生進行調查,發(fā)現學生對漢越詞對應的漢語詞偏誤情況主要集中在詞義偏誤方面,其中詞義偏誤又分為詞義轉移偏誤、詞義義項偏誤、詞義范圍的偏誤等三類。同時,在中介語理論基礎上筆者還發(fā)現造成越南學生詞義偏誤的主要原因為母語干擾、學習者自身因素以及教學相關因素等。本文通過學生的偏誤類型及其造成原因的分析,進而提出對越南學生漢語詞匯教學的教學對策,希望能夠減少學生的漢語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論