首屆“多元文化與教育”國際研討會口譯實踐報告——虛實融合環(huán)境下的適應性學習.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國經濟、政治和社會的發(fā)展,對外交往越來越普及,對正式口譯的需求猛然增加,新疆雖然處于內陸地區(qū),但由于特殊的地緣優(yōu)勢,及快速發(fā)展的勢頭,近年來吸引了世人的目光,越來越多的國際會議和學術研討會在新疆召開。筆者有幸參與了一些交流活動并有所體會,本文將結合筆者自身的實踐,對口譯任務的完成情況作出分析總結。
  本文內容基于一場實踐活動。即2014年6月21-22日在新疆師范大學(中國新疆烏魯木齊)舉行的第一屆“多元文化與教育”國際研

2、討會。會議有來自英國、美國等7國的專家學者,以及國內的120名專家學者參加。會議期間,筆者擔任了浙江大學張劍平博士的譯員,完成了其發(fā)言時的同聲傳譯任務。
  報告分為五個部分,第一部分介紹口譯任務,包括任務源起及任務特點;第二部分記錄筆者所做的譯前準備工作;第三部分是報告的重點,從圖式理論的角度對翻譯過程進行剖析,分別介紹語言圖式,文化圖式,內容圖式,文體圖式;第四部分是口譯過程中的問題和對策,根據圖式理論的觀點對翻譯過程中遇見的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論