話語標記語Well的語用功能及其在翻譯中的語用充實.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文以言語交際中的話語標記語well為研究對象,重點探討它在互動性會話中的語用功能及其在翻譯過程中的語用充實問題。
  Well具有禮貌功能,起到面子威脅緩和語的作用;同時能夠標記說話者未表明的思維,與具體語境結合,能進一步揭示未表明的思維。翻譯實踐活動對原文的理解要有充分的語用充實。恰當?shù)恼Z用充實有助于在原文與譯文之間實現(xiàn)語用對等。本文以小說中的人物對話為文本,通過英漢對比的方法探討well的語用充實問題。文章指出在漢譯英過程中

2、,人物對話應通過插入well的手段得以充實;在英譯漢過程中,well應通過語義手段充實為“不過”“可是”“但是”;“是這樣的”;“就算”。經過充實的英語譯文人物語言更具鮮活性,人物性格突出;經過充實的漢語譯文更顯連貫自然。
  第一章對相關研究成果進行了回顧,詳細介紹了話語標記語的特征與功能。第二章通過例證從社會和心理兩個角度對其進行微觀語用研究。第三章主要探討翻譯過程中well的語用充實問題。文章最后得出相關結論并指出研究意義。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論